Translating the Monster Volter Kilpi in Orbit Beyond (Un)Translatability

Forum Legend
Member

Status

Offline

Posts

79,040

Likes

82

Rep

1

Bits

10

6

Months of Service

LEVEL 1
45 XP
bff6912b12d587c086c25381c68ab718.jpeg

Free Download Douglas Robinson, "Translating the Monster: Volter Kilpi in Orbit Beyond (Un)Translatability "
English | ISBN: 9004519920 | 2022 | 308 pages | PDF | 4 MB
One of the hottest battles emerging out of the theoretical and methodological collisions between Comparative Literature and Translation Studies-especially on the battleground of World Literature-has to do with translatability and untranslatability. Is any translation of a great work of literature not only a lamentable betrayal but an impossibility? Or is translation an imperfect but invaluable tool for the transmission of works and ideas beyond language barriers?

Both views are defensible; indeed both are arguably commonsensical. What Douglas Robinson argues in Translating the Monster, however, is that both are gross oversimplifications of a complex situation that he calls on Jacques Derrida to characterize as "the monster."
The Finnish novelist Robinson takes as his case study for that monstrous rethinking is Volter Kilpi (1874-1939), regarded by scholars of Finnish literature as Finland's second world-class writer-the first being Aleksis Kivi (1834-1872). Kilpi's modernist experiments of the 1930s, especially his so-called Archipelago series, beginning with his masterpiece,
Read more

Buy Premium From My Links To Get Resumable Support,Max Speed & Support Me

Rapidgator
9qvhk.rar.html
NitroFlare
9qvhk.rar
Uploadgig
9qvhk.rar
Fikper
9qvhk.rar.html

Links are Interchangeable - Single Extraction
 
DownGX's SIGNATURE

58,677

Members

369,567

Threads

2,941,966

Posts
Newest Member
Back
Top